The Rolling Stones

Se trata sin duda de una de las más grandes e influyentes agrupaciones de la historia del rock, y es sin duda la de más larga duración en el tiempo, pues su fundación como grupo se remonta al año 1962 y en 2014, 52 años después, tienen programados conciertos. La banda es originaria de Londres, y en la actualidad el grupo lo forman Mick Jagger (voz, guitarra, bajo y armónica), Keith Richards (guitarra, bajo y voz), Ronnie Wood (bajo y guitarra) y Charlie Watts (batería). A Mick Jagger y Keith Richards, que se conocían desde niños, se les considera los fundadores del grupo, Charlie Watts se incorporó al mismo en 1963 y Ronnie Wood en 1975. No obstante, durante su dilatada carrera, por la banda han llegado a pasar, en distintos periodos de tiempo, hasta 9 componentes más, 2 de ellos ya desaparecidos.

Fue en 1965, con el lanzamiento de su tema más conocido (I Can’t Get No) Satisfaction cuando alcanzaron el estrellato internacional y se establecieron como una de las bandas más populares en la escena musical. Hasta la fecha, la banda ha editado 25 álbumes de estudio, y las ventas de The Rolling Stones se estiman entre 200 y 250 millones de discos, lo que los convierte en unos de los artistas más exitosos de todos los tiempos.

THE ROLLING STONES

The Rolling Stones group is, without doubt, one of the greatest and most influential bands in the rock and roll history, and the longest ( in time). It was founded in 1962, and 52 years later, in 2014, they still have scheduled, live performances.

The rock band was formed in London, and today the members are-Mick Jagger (vocalist, guitar, bass and harmonica), Keith Richards (guitar, bass and vocalist), Ronnie Wood (bass and guitar), and Charlie Watts (drums). Mick Jagger and Keith Richards, who were childhood friends and classmates, are considered the founders of the band. Charlie watts joined the group in 1963, and Ronnie Wood in 1975. However, in the course of their career, the band consisted of more than 9 members at times, but two of them left years ago.

It was in 1965, with the release of their best-known work (I Can´t Get No) Satisfaction when they reached their first international number 1 hit, and became one of the most popular rock bands.

Up to now the group has released 25 studio albums and the estimated sales of the Rolling Stones are about 200-250 million records, which makes them be within the most successful artists all-time.

Abierto británico de Golf

Una vez más hablamos de un deporte que tiene su origen en las Islas Británicas. Cada año se celebran cuatro torneos que, por tratarse de los más importantes, son denominados “majors”, a saber: el Masters de Augusta, el US Open, el British Open y el Campeonato de la PGA. Todos ellos, a excepción del British Open, se disputan en Estados Unidos, donde la afición a este deporte está más arraigada y tiene un mayor número de practicantes.

El British Open se juega el fin de semana del tercer viernes de julio, siendo el tercer major en el calendario después del Masters de Augusta y el US Open y antes del Campeonato de la PGA. Lo organiza cada año el Club de Golf de St. Andrews, y no siempre en las instalaciones que este club tiene en el pueblo de St. Andrews en Escocia, pues se ha establecido un sistema de rotación de hasta nueve campos, si bien el campo donde con más frecuencia de celebra es precisamente el de St. Andrews, que está considerado como la cuna del golf. La primera edición del torneo se disputó en octubre de 1860 sólo con golfistas profesionales, y ya al siguiente año se permitió la inscripción de jugadores amateurs.

BRITISH OPEN GOLF

Once again, here we are speaking about a sport, whose origin is on the British Islands-The Open.

Every year, four tournaments take place, and are called `Majors´ as they are the most important ones-The Masters of Augusta, the US Open, the British Open, and PGA Championship. All of them, except the British Open, are played in USA, where there are more fans and golfers.

The British Open is played at the weekend of the third Friday, in July. It is the third major tournament of the calendar year, following the Masters, the US Open, and preceding the PGA Championship.

It is organized by the Golf Club of St. Andrews, in Scotland, but it is not always held there. It has been established that the event takes place annually, on one of nine courses, although it is more often played on the course of St. Andrews, considered the birthplace of golf.

It was first played in October, 1860. This tournament was restricted to professionals, but the following year was opened to amateurs.

Camara de los comunes de Reino Unido

Dentro del sistema parlamentario bicameral existente en el Reino Unido, la Cámara de los Comunes es la cámara baja del parlamento británico, órgano legislativo elegido democráticamente por la totalidad de los ciudadanos con derecho a voto, así como la Cámara de los Lores se denomina cámara alta y la conforman Lores Temporales nombrados por la Reina con el asesoramiento del Primer Ministro, y 26 Lores Espirituales, obispos elegidos por su prestigio y dilatada carrera eclesiástica dentro de la Iglesia Anglicana.

Su nombre oficial es La Honorable Cámara de los Comunes del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y tiene su sede en el Palacio de Westminster, en la ciudad de Londres. Está conformada por 646 representantes elegidos por escrutinio uninominal mayoritario en los diferentes distritos electorales del Reino Unido por un periodo máximo de cinco años hasta que se disuelve el parlamento. A estos representantes se les denomina miembros del parlamento. El término comunes deriva de los comunes franceses normandos, refiriéndose a las comunidades geográficas y colectivas de sus representantes.

HOUSE OF COMMONS OF THE UNITED KINGDOM

Within the bicameral parliamentary system in the United Kingdom, the House of Commons is the `lower house´ democratically elected, as well as the House of Lords-the `upper house´. This one includes the Lords Temporal appointed by the Queen on the advice of the Prime Minister, and 26 Lords Spiritual-bishops chosen due to their prestige and long ecclesiastical role in the Anglican Church.

Its official name is The Honorable House of Commons of the United Kingdom and Northern Ireland, and its seat is the Palace of Westminster in London. It consists of 646 members elected by single-member majority voting, in different constituencies in the UK, for a maximum term of five years until the Parliament is dissolved. These representatives are known as members of parliament.
The word `commons´ comes from the French Norman Commons, referring to geographical and collective communities of their representatives.

Museo Británico

Se ubica en la ciudad de Londres y sus colecciones abarcan campos diversos del saber humano, como la historia, la arqueología, la etnografía o el arte.

El museo se origina a partir de una colección privada de más de 80.000 objetos donados en su testamento en 1753 al Estado británico por Sir Hans Sloane, médico y naturalista de origen irlandés. La colección incluía 40.000 libros, 7.000 manuscritos, cuadros de Durero, su colección de ciencias naturales y medicina, así como antigüedades de Egipto, Grecia, Roma, Oriente Medio, Extremo Oriente y América.

El museo abrió oficialmente al público el 15 de enero de 1759 en la mansión Montagu, y cuando ésta se quedó pequeña, se construyó entre 1852 y 1857, en el mismo lugar, el edificio de estilo neoclásico que ha llegado hasta nuestros días.

El Museo Británico posee más de siete millones de objetos que cubren la historia de la cultura humana desde sus orígenes hasta la actualidad; muchos de ellos no están expuestos, sino que se conservan en un subterráneo, ya que el museo no dispone de espacio suficiente.

En la actualidad es, ante todo, un museo de antigüedades, sobre todo desde que, por problemas de espacio, ya no contiene la colección de ciencias naturales ni la Biblioteca Británica.

Al igual que sucede con el museo del Louvre en París, siempre se ha mantenido la polémica sobre la obtención de ciertas obras de arte, ya que numerosos sectores lo califican de expolio, y muchos de estos países que se consideran expoliados, han pedido en repetidas ocasiones a las autoridades británicas que devuelvan ciertas obras.

THE BRISTISH MUSEUM

The British Museum is located in London, and its collections are dedicated to the human culture, including history, archaeology, ethnography and art.

It began being a private collection, consisting of 80,000 art objects given to the British nation, in will, by the Irish doctor and naturalist Sir Hans Sloane, in 1753.

His collection consisted of about 40,000 books, 7,000 manuscripts, drawings by Dürer, a collection of Natural History and medicine, as well as antiquities from Egypt, Greece, Rome, the Ancient Near and Far East and America.

The museum was opened to the public in the mansion Montagu on 15 January, 1759.

Later, as the collections has increased, and the museum building was no longer big enough, a plan for expansion was set up. Then, today´s museum started to be constructed in a neoclassical style, on the same site.(1852-1857)

The British museum houses more than 7 million works on the history of human culture from its beginnings to the present, most of which are not displayed. They remain there but in the basement, since there is no vacant space for them and even for the collection of Natural History and the British Library. Because of that, it is considered a museum of antiquities, nowadays.

There have always been endless controversies over the way the most notable collections were acquired. (the same as the Musée du Louvre) Some institutions use the word `plunder´, and a lot of countries which were `plundered´, often ask the British authorities for restitution of their treasured objects.

Bandera del Reino Unido

Conocida también como “Unión Jack”, su diseño es el resultado de la combinación de las cruces de los santos patronos de Inglaterra, Escocia y de Irlanda del Norte, tres de las cuatro regiones que, junto con Gales, forman el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. La bandera británica es considerada como la bandera más famosa que hay en el mundo.

La cruz roja del centro sobre fondo blanco es la bandera de San Jorge, de Inglaterra. El aspa blanca sobre fondo azul es la bandera de Escocia, la cruz de San Andrés. Y el aspa roja sobre fondo blanco es la cruz de San Patricio, de Irlanda.

La Unión Jack aparece en gran cantidad de banderas de las ex colonias y colonias británicas, por ejemplo en las de Australia, Nueva Zelanda, Tuvalu, Hawái, Fiyi, San Helena, etc. También estaba presente en la antigua bandera de Sudáfrica y de Canadá y sigue siendo usada en provincias de dicho país como Ontario.

El 18 de septiembre de 2014 los escoceses votarán en referéndum su posible separación del Reino Unido, lo que ha desatado las especulaciones sobre cómo debería ser el nuevo diseño de la bandera británica en el caso de que la independencia de Escocia se llegara a producir.

THE FLAG OF THE UNITED KINGDOM

The flag of the United Kingdom is also known as the `Union Jack´.
Its design is the union of the patron saints´ crosses of England, Scotland and Northern Ireland, which together with Wales, represent the United Kingdom and Northern Ireland.

The British flag is regarded as the most famous in the world. The red cross printed on the white background (field) is St.George´s flag of England. The white saltire (a diagonal cross) on the blue background is St. Andrew´s cross, the flag of Scotland, and finally the red saltire on the white background is St.Patrick´s cross of Ireland.

The ´Union Jack´ is incorporated into a lot of flags (in the canton upper left-hand quarter) of many colonies and ex-colonies of Britain: Australia, New Zealand, Tuvalu, Hawaii, Fiji, Santa Helena… It was also found in the old flag of South Africa and Canada, but even today in Ontario (a province of Canada)

On 18 September 2014, a referendum on becoming an independent country, will be held in Scotland. Because of this event, there is some speculation on certain British flag modifications, particularly to the new design, in case the Scottish independence comes true.

Abadía de Westminster

Es uno de los lugares de obligada visita si viajas a Londres.

Fue mandada construir entre los años 1.045 y 1.050 por Eduardo El Confesor, y cuentan que por recomendación del Papa al haber faltado al voto de realizar una peregrinación. Se construyó inicialmente en estilo románico y fue posteriormente remodelada en estilo gótico entre los años 1.245 y 1.517, en unas obras iniciadas bajo el reinado de Enrique III y finalizadas por Ricardo II. Las dos torres situadas al oeste de la abadía se construyeron en 1722, revitalizando el diseño gótico.

Es la sede tradicional de la coronación de los monarcas ingleses, desde que lo fuera en 1.066 Guillermo El Conquistador; siendo habitualmente el arzobispo de Canterbury el encargado de realizar la ceremonia de la coronación. La silla de San Eduardo es el trono donde se sienta el soberano durante la ceremonia, y se conserva en el interior de la Abadía.

Es asimismo el lugar de enterramiento de un gran número de monarcas ingleses y de personajes de la realeza, así como el de grandes personalidades del Reino Unido: literatos, científicos, exploradores, políticos, militares, pintores, músicos e incluso actores de renombre internacional. Resulta paradigmático que entre estas personalidades se encuentre Charles Darwin, defensor de la teoría de la evolución de las especies, y por la que fue perseguido en vida por la Iglesia Católica que propugna a ultranza el origen divino mediante la creación.

WESTMINSTER ABBEY

If you travel to London, you can’t miss visiting this magnificent Abbey.

If was built by Edward the Confessor between 1045 and 1050. It is said that he made it build on the Pope’s recommendation, as he hadn’t fulfilled the vow of going on a pilgrimage.

Westminster Abbey was the first church built in the Romanesque style, but it is mainly Gothic after being rebuilt. The construction of the present church began in 1245 on the orders of Henry III, and was finished in 1517, when Richard III reigned over England.

The two towers on the west side of the Abbey were constructed in 1722, being an example of a Gothic Revival design.

It is the traditional place of coronations of British monarchs. These events have been held in the Abbey since 1066, when William the Conqueror was crowned.

The Archbishop of Canterbury plays a central part in the coronation ceremonies, and Edward’s coronation chair, which is still kept in the Abbey, is the seat where the British kings and queens sit during the ceremony.

Westminster Abbey is also a burial site for British monarchs, and renowned, national figures, such as writers, scientists, explorers, politicians, admirals, painters, doctors, musicians and even well-known actors. Charles Darwin, defender of the evolutionary theory of species, is buried in the Abbey. This sounds strange as his ideas were rejected by the Catholic Church, whose authorities claimed the origin of the creation by God.

William Shakespeare

Este dramaturgo, poeta y actor, al que también se le denominaba en ocasiones como el Bardo de Avon, pues había nacido en Stratford-upon-Avon, Shakespeare es considerado como el escritor más importante en lengua inglesa y uno de los más celebres de la literatura universal, y es generalmente reconocido en el Reino Unido como el más grande escritor de todos los tiempos y figura única en la historia de la literatura.

Autor de un gran número de obras inmortales, tanto tragedias, comedias como obras históricas, las cuales se representan en teatros de todo el mundo, se han producido no menos de 250 películas basadas en sus textos, así como series para televisión, siendo la obra más veces llevada a la pantalla Hamlet, con 61 adaptaciones al cine y 21 series de televisión.

Nació en abril de 1564 en día no determinado y murió un 23 de abril de 1616, y en su tumba figura el siguiente epitafio, que según la Enciclopedia Británica habría compuesto el propio Shakespeare:

“Buen amigo, por Jesús, abstente de cavar el polvo aquí encerrado. Bendito sea el hombre que respete estas piedras y maldito el que remueva mis huesos”.

Una leyenda afirma que las obras inéditas de Shakespeare yacen con él en su tumba, aunque nadie se ha atrevido a comprobar la veracidad de la misma, tal vez por miedo a la maldición del citado epitafio.

WILLIAM SHAKESPEARE

Shakespeare was not only a great playwright but also a notable poet, an actor and a dramatist. As he was born in Stratford-upon-Avon, was often called ‘ The Bard of Avon´. He is also regarded as the greatest writer in the English language, and one of the most renowned in the world.

Shakespeare wrote a great number of immortal tragedies, comedies and historical plays, which have been translated into different languages and performed all over the world. More than 250 films were produced as well as television series, based on his works.

The tragedy ‘Hamlet´ is considered the most viewed, with 61 adaptations and 21 television series.
This respectable poet and playwright was born in April 1564 (the day is unknown), and died on 23 April 1616, at the early age of fifty-two.

According to the Encyclopedia Britannia, Shakespeare would have written this epitaph on his grave ´Good friend, for Jesus’sake forbear to dig the dust enclosed here. Blessed be the man that spares these stones and cursed be he that moves my bones´.

A legend says that Shakespeare’s unpublished works lie with him in his tomb, although nobody has dared to verify if it is true, perhaps for fear of the curse of that epitaph.

El té

Fue Inglaterra el primer país de Europa donde adquirió notoriedad el consumo de esta bebida, que en la actualidad, y en sus múltiples presentaciones, es la tercera más popular del mundo después del agua y el café. Es una infusión preparada con las hojas secas molidas o brotes del arbusto Camellia Sinensis en agua caliente.

El primer contacto con los europeos fue en la India, cuando los portugueses llegaron a ella en 1497, ya que en la India el uso del té estaba muy extendido, si bien su descubrimiento se atribuye a China, donde en el año 250 a C. el emperador Shen Nung ordenó como obligatorio hervir toda el agua destinada al consumo humano y como una maravillosa coincidencia a alguien se le ocurrió añadir unas hojas del arbusto para conferirle mejor sabor.

A partir de 1720 – 1730 en Inglaterra el consumo llega a todas la clases sociales, incluso se dice que reemplazó a la ginebra (muy requerida entonces por la clases bajas inglesas), y hoy, tomar té es una de las características del Reino Unido.

TEA

England was the first European country where tea was frequently drunk, and now it is the most widely consumed beverage in the world-after water and coffee.
It is a hot water infusion made from dried, ground leaves or buds of the plant Camellia Sinensis.

Europeans got to know this drink when Portuguese arrived in India, where its consumption was widespread.
China was the country where tea was discovered in 250 B.C. Once Emperor Shen Nung ordered to boil water for everybody and someone had the brilliant idea of adding some leaves of Camellia Sinensis in order to get a better taste.

In Britain, since 1720-1730, tea has become an everyday beverage amongst different social classes, even it is said that British take it more often than gin (then very consumed by the English lowest classes).

Today, drinking tea is one of the most typical characteristics of the United Kingdom.

Museo de Madame Tussauds

En este museo puedes admirar más de 300 reproducciones de cera de gran realismo de todo tipo de celebridades, tanto de la historia como actuales; estrellas de cine, de la música, iconos de la cultura, del deporte, etc.

La sede central se encuentra en Londres, y desde 1971, en que se inauguró la primera sucursal en Ámsterdam, se han abierto numerosas sedes por ciudades de todo el mundo, donde se exhiben reproducciones de las figuras emblemáticas de cada país.

La fundadora nació como Marie Grosholtz en 1761 en la ciudad de Estrasburgo, Francia, y más tarde adquirió el apellido Tussauds al contraer nupcias con el ingeniero François Tussauds. Marie aprendió la técnica de modelar de Philippe Curtius, para quien trabajaba como ama de llaves, y al morir éste, hereda toda su colección de figuras de cera. Posteriormente, en 1835, la colección se traslada a Londres, donde empezó como una exposición que recorría la ciudad hasta que en 1884 se trasladó a su actual ubicación en Marylebone Road.

En el museo se encuentra la llamada “Cámara de los Horrores” donde se ubican entre otras las figuras de Marat, Luis XVI o Robespierre, todos ellos guillotinados y cuyos rostros modeló Marie. También se encuentra en el museo la guillotina con que la que fue ejecutada María Antonieta.

MADAME TUSSAUD´S MUSEUM

More than 300 life size wax figures of celebrities-film stars, music, culture, sport legends, world leaders… can be seen in this museum.

The first and the most important wax museum is in London. In 1971 a new one was opened in Amsterdam, and since then more and more have been opened in different countries, where reproductions of their own celebrities are displayed.

Marie Tussaud was born in Strasbourg, France, under the name of Marie Grosholtz, in 1761.
She got her surname `Tussaud´ when she married the engineer François Tussaud.

Marie learnt the fine art of sculpting from Philippe Curtius. After his death, she inherited all his collection of wax figures. Later, in 1835, the collection was taken to London where it began to be exhibited around the city. In 1884 it was moved to its current location on Marylebone Road.

One of the most important attractions is the famous Chamber of Horrors, where you can see the wax figures of Marat, Louis XVI, Robespierre, all of them guillotined, and whose faces were modelled by Marie.

You can also see the guillotine with which Marie Antoinette was Killed.

Grand National

La denominación oficial es Aintree Grand National, dado que se celebra en el hipódromo de Aintree, cerca de Liverpool. Se trata de la carrera de obstáculos ecuestre más importante de las que se celebran en el Reino Unido, y sin duda la más dura y famosa del mundo.

La primera carrera oficial se disputó en 1839 y desde entonces, con el paréntesis de las dos grandes guerras, se viene celebrando anualmente un sábado por la tarde de principios de abril.

La competición se desarrolla sobre un recorrido de algo más de 7 km. en el que hay que saltar 30 enormes obstáculos similares a setos, dando dos vueltas al circuito de Aintree, con 16 obstáculos en la primera y 14 en la segunda, en la que se eliminan la silla y el salto del agua. Es una prueba de gran dureza y riesgo para jinetes y caballos, y es blanco de muchas críticas por la elevada mortandad de estos últimos, sobre todo debido a malas caídas tras un salto. Este año de 2014 se ha celebrado el sábado 5 de abril.

GRAND NATIONAL

The official name is Aintree Grand National, as it is held at Gran Aintree Racecourse near Liverpool. It is a very important horse race with obstacles-fences-held in the United Kingdom, and the hardest and the most well-known in the world.

It was first officially run in 1839, and it is annually held on a Saturday evening, at the beginning of April. It was cancelled during the First and Second World Wars.

The competition covers a distance of seven kilometres and consists of two circuits with sixteen fences-the first fourteen are jumped twice. The Chair and the Water Jump are avoided on the second circuit.

Grand National race is very hard and dangerous for the jockeys and horses. It has been criticized because a lot of horses die when they jump badly. It was held on April 5th 2014.